Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Turkiskt - bonjour je te remercie pour le message que tu as...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktTurkiskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
bonjour je te remercie pour le message que tu as...
Tekstur
Framborið av lolo29000
Uppruna mál: Franskt

bonjour je te remercie pour le message que tu as mis sur mon profil merci beaucoup
Viðmerking um umsetingina
c'est pour remercier un garcon merci

Heiti
Merhaba
Umseting
Turkiskt

Umsett av 44hazal44
Ynskt mál: Turkiskt

Merhaba, profilime yazdığın mesaj için çok teşekkür ederim.
Viðmerking um umsetingina
'mettre' = 'koymak' ama burada 'yazmak' bence daha mantıklı.

'remercier' = 'teşekkür etmek'
'merci beaucoup' = 'çok teşekkür ederim'
Yani kelime kelime çevirisi 'Merhaba, profilime yazdığın mesaj için teşekkür ederim, çok teşekkür ederim' oluyor ama yalnızca anlam talebi olduğu için 'teşekkür ederim'lerden bir tanesini çıkardım.
Góðkent av 44hazal44 - 26 Mai 2009 17:10





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

25 Mai 2009 22:10

onur_64
Tal av boðum: 3
koymak yerine yazmak uygun olur

26 Mai 2009 17:09

44hazal44
Tal av boðum: 1148
Zaten 'yazmak' dedim, sadece açıklamalarda 'mettre'in gerçek anlamını belirttim.