Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Francese-Turco - bonjour je te remercie pour le message que tu as...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
bonjour je te remercie pour le message que tu as...
Testo
Aggiunto da
lolo29000
Lingua originale: Francese
bonjour je te remercie pour le message que tu as mis sur mon profil merci beaucoup
Note sulla traduzione
c'est pour remercier un garcon merci
Titolo
Merhaba
Traduzione
Turco
Tradotto da
44hazal44
Lingua di destinazione: Turco
Merhaba, profilime yazdığın mesaj için çok teşekkür ederim.
Note sulla traduzione
'mettre' = 'koymak' ama burada 'yazmak' bence daha mantıklı.
'remercier' = 'teşekkür etmek'
'merci beaucoup' = 'çok teşekkür ederim'
Yani kelime kelime çevirisi 'Merhaba, profilime yazdığın mesaj için teşekkür ederim, çok teşekkür ederim' oluyor ama yalnızca anlam talebi olduğu için 'teşekkür ederim'lerden bir tanesini çıkardım.
Ultima convalida o modifica di
44hazal44
- 26 Maggio 2009 17:10
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
25 Maggio 2009 22:10
onur_64
Numero di messaggi: 3
koymak yerine yazmak uygun olur
26 Maggio 2009 17:09
44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Zaten 'yazmak' dedim, sadece açıklamalarda 'mettre'in gerçek anlamını belirttim.