Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Francés-Turco - bonjour je te remercie pour le message que tu as...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
bonjour je te remercie pour le message que tu as...
Texto
Propuesto por
lolo29000
Idioma de origen: Francés
bonjour je te remercie pour le message que tu as mis sur mon profil merci beaucoup
Nota acerca de la traducción
c'est pour remercier un garcon merci
Título
Merhaba
Traducción
Turco
Traducido por
44hazal44
Idioma de destino: Turco
Merhaba, profilime yazdığın mesaj için çok teşekkür ederim.
Nota acerca de la traducción
'mettre' = 'koymak' ama burada 'yazmak' bence daha mantıklı.
'remercier' = 'teşekkür etmek'
'merci beaucoup' = 'çok teşekkür ederim'
Yani kelime kelime çevirisi 'Merhaba, profilime yazdığın mesaj için teşekkür ederim, çok teşekkür ederim' oluyor ama yalnızca anlam talebi olduğu için 'teşekkür ederim'lerden bir tanesini çıkardım.
Última validación o corrección por
44hazal44
- 26 Mayo 2009 17:10
Último mensaje
Autor
Mensaje
25 Mayo 2009 22:10
onur_64
Cantidad de envíos: 3
koymak yerine yazmak uygun olur
26 Mayo 2009 17:09
44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
Zaten 'yazmak' dedim, sadece açıklamalarda 'mettre'in gerçek anlamını belirttim.