Tercüme - Fransızca-Türkçe - bonjour je te remercie pour le message que tu as...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
 Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | bonjour je te remercie pour le message que tu as... | | Kaynak dil: Fransızca
bonjour je te remercie pour le message que tu as mis sur mon profil merci beaucoup | Çeviriyle ilgili açıklamalar | c'est pour remercier un garcon merci |
|
| | | Hedef dil: Türkçe
Merhaba, profilime yazdığın mesaj için çok teÅŸekkür ederim. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | 'mettre' = 'koymak' ama burada 'yazmak' bence daha mantıklı.
'remercier' = 'teşekkür etmek' 'merci beaucoup' = 'çok teşekkür ederim' Yani kelime kelime çevirisi 'Merhaba, profilime yazdığın mesaj için teşekkür ederim, çok teşekkür ederim' oluyor ama yalnızca anlam talebi olduğu için 'teşekkür ederim'lerden bir tanesini çıkardım. |
|
En son 44hazal44 tarafından onaylandı - 26 Mayıs 2009 17:10
Son Gönderilen | | | | | 25 Mayıs 2009 22:10 | | | koymak yerine yazmak uygun olur | | | 26 Mayıs 2009 17:09 | | | Zaten 'yazmak' dedim, sadece açıklamalarda 'mettre'in gerçek anlamını belirttim. |
|
|