Traduko - Franca-Turka - bonjour je te remercie pour le message que tu as...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | bonjour je te remercie pour le message que tu as... | | Font-lingvo: Franca
bonjour je te remercie pour le message que tu as mis sur mon profil merci beaucoup | | c'est pour remercier un garcon merci |
|
| | | Cel-lingvo: Turka
Merhaba, profilime yazdığın mesaj için çok teşekkür ederim. | | 'mettre' = 'koymak' ama burada 'yazmak' bence daha mantıklı.
'remercier' = 'teşekkür etmek' 'merci beaucoup' = 'çok teşekkür ederim' Yani kelime kelime çevirisi 'Merhaba, profilime yazdığın mesaj için teşekkür ederim, çok teşekkür ederim' oluyor ama yalnızca anlam talebi olduğu için 'teşekkür ederim'lerden bir tanesini çıkardım. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de 44hazal44 - 26 Majo 2009 17:10
Lasta Afiŝo | | | | | 25 Majo 2009 22:10 | | | koymak yerine yazmak uygun olur | | | 26 Majo 2009 17:09 | | | Zaten 'yazmak' dedim, sadece açıklamalarda 'mettre'in gerçek anlamını belirttim. |
|
|