Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Grego-Inglês - Γι'αυτό σ'αγαπάω, ρε κουμπάρα.

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : GregoTurcoInglês

Categoria Escrita livre - Cotidiano

Título
Γι'αυτό σ'αγαπάω, ρε κουμπάρα.
Texto
Enviado por cizirti
Idioma de origem: Grego

Γι'αυτό σ'αγαπάω, ρε κουμπάρα.
Notas sobre a tradução
Before edit: "giauto se agapao re koumpara"

Título
That's why I love you, maid of ...
Tradução
Inglês

Traduzido por despina308
Idioma alvo: Inglês

That's why I love you, my maid of honour.
Notas sobre a tradução
User10's remark:
κουμπάρα= maid of honor/best man's wife/one's child's godmother/relative/friend/close friend (whom we consider family).
We can't be sure about its exact meaning with so little contex.
Último validado ou editado por lilian canale - 7 Fevereiro 2010 13:15





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

30 Janeiro 2010 17:21

User10
Número de Mensagens: 1173
κουμπάρα= 1)maid of honor (during Greek wedding ceremony: the person who crosses the assimilated crowns called "stefana" above the heads of the marrying couple), 2)best man's wife, 3) your child's godmother, 4)"relative", "friend", "close friend whom we consider family".
We can't be sure about it's meaning here. I think we should mention all the definitions.

2 Fevereiro 2010 11:57

xristi
Número de Mensagens: 217
my maid of honour