Vertaling - Grieks-Engels - Γι'αυτό σ'αγαπάω, Ïε κουμπάÏα.Huidige status Vertaling
Categorie Vrij schrijven - Het dagelijkse leven | Γι'αυτό σ'αγαπάω, Ïε κουμπάÏα. | | Uitgangs-taal: Grieks
Γι'αυτό σ'αγαπάω, Ïε κουμπάÏα. | Details voor de vertaling | Before edit: "giauto se agapao re koumpara" |
|
| That's why I love you, maid of ... | | Doel-taal: Engels
That's why I love you, my maid of honour. | Details voor de vertaling | User10's remark: κουμπάÏα= maid of honor/best man's wife/one's child's godmother/relative/friend/close friend (whom we consider family). We can't be sure about its exact meaning with so little contex. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 7 februari 2010 13:15
Laatste bericht | | | | | 30 januari 2010 17:21 | | | κουμπάÏα= 1)maid of honor (during Greek wedding ceremony: the person who crosses the assimilated crowns called "stefana" above the heads of the marrying couple), 2)best man's wife, 3) your child's godmother, 4)"relative", "friend", "close friend whom we consider family".
We can't be sure about it's meaning here. I think we should mention all the definitions. | | | 2 februari 2010 11:57 | | | |
|
|