Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Grec-Anglais - Γι'αυτό σ'αγαπάω, ρε κουμπάρα.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: GrecTurcAnglais

Catégorie Ecriture libre - Vie quotidienne

Titre
Γι'αυτό σ'αγαπάω, ρε κουμπάρα.
Texte
Proposé par cizirti
Langue de départ: Grec

Γι'αυτό σ'αγαπάω, ρε κουμπάρα.
Commentaires pour la traduction
Before edit: "giauto se agapao re koumpara"

Titre
That's why I love you, maid of ...
Traduction
Anglais

Traduit par despina308
Langue d'arrivée: Anglais

That's why I love you, my maid of honour.
Commentaires pour la traduction
User10's remark:
κουμπάρα= maid of honor/best man's wife/one's child's godmother/relative/friend/close friend (whom we consider family).
We can't be sure about its exact meaning with so little contex.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 7 Février 2010 13:15





Derniers messages

Auteur
Message

30 Janvier 2010 17:21

User10
Nombre de messages: 1173
κουμπάρα= 1)maid of honor (during Greek wedding ceremony: the person who crosses the assimilated crowns called "stefana" above the heads of the marrying couple), 2)best man's wife, 3) your child's godmother, 4)"relative", "friend", "close friend whom we consider family".
We can't be sure about it's meaning here. I think we should mention all the definitions.

2 Février 2010 11:57

xristi
Nombre de messages: 217
my maid of honour