Umseting - Grikskt-Enskt - Γι'αυτό σ'αγαπάω, Ïε κουμπάÏα.Núverðandi støða Umseting
Bólkur Frí skriving - Dagliga lívið | Γι'αυτό σ'αγαπάω, Ïε κουμπάÏα. | | Uppruna mál: Grikskt
Γι'αυτό σ'αγαπάω, Ïε κουμπάÏα. | Viðmerking um umsetingina | Before edit: "giauto se agapao re koumpara" |
|
| That's why I love you, maid of ... | | Ynskt mál: Enskt
That's why I love you, my maid of honour. | Viðmerking um umsetingina | User10's remark: κουμπάÏα= maid of honor/best man's wife/one's child's godmother/relative/friend/close friend (whom we consider family). We can't be sure about its exact meaning with so little contex. |
|
Síðstu boð | | | | | 30 Januar 2010 17:21 | | | κουμπάÏα= 1)maid of honor (during Greek wedding ceremony: the person who crosses the assimilated crowns called "stefana" above the heads of the marrying couple), 2)best man's wife, 3) your child's godmother, 4)"relative", "friend", "close friend whom we consider family".
We can't be sure about it's meaning here. I think we should mention all the definitions. | | | 2 Februar 2010 11:57 | | | |
|
|