Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Греческий-Английский - Γι'αυτό σ'αγαπάω, ρε κουμπάρα.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГреческийТурецкийАнглийский

Категория Независимое сочинительство - Повседневность

Статус
Γι'αυτό σ'αγαπάω, ρε κουμπάρα.
Tекст
Добавлено cizirti
Язык, с которого нужно перевести: Греческий

Γι'αυτό σ'αγαπάω, ρε κουμπάρα.
Комментарии для переводчика
Before edit: "giauto se agapao re koumpara"

Статус
That's why I love you, maid of ...
Перевод
Английский

Перевод сделан despina308
Язык, на который нужно перевести: Английский

That's why I love you, my maid of honour.
Комментарии для переводчика
User10's remark:
κουμπάρα= maid of honor/best man's wife/one's child's godmother/relative/friend/close friend (whom we consider family).
We can't be sure about its exact meaning with so little contex.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 7 Февраль 2010 13:15





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

30 Январь 2010 17:21

User10
Кол-во сообщений: 1173
κουμπάρα= 1)maid of honor (during Greek wedding ceremony: the person who crosses the assimilated crowns called "stefana" above the heads of the marrying couple), 2)best man's wife, 3) your child's godmother, 4)"relative", "friend", "close friend whom we consider family".
We can't be sure about it's meaning here. I think we should mention all the definitions.

2 Февраль 2010 11:57

xristi
Кол-во сообщений: 217
my maid of honour