Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Greco-Inglese - Γι'αυτό σ'αγαπάω, ρε κουμπάρα.

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: GrecoTurcoInglese

Categoria Scrittura-libera - Vita quotidiana

Titolo
Γι'αυτό σ'αγαπάω, ρε κουμπάρα.
Testo
Aggiunto da cizirti
Lingua originale: Greco

Γι'αυτό σ'αγαπάω, ρε κουμπάρα.
Note sulla traduzione
Before edit: "giauto se agapao re koumpara"

Titolo
That's why I love you, maid of ...
Traduzione
Inglese

Tradotto da despina308
Lingua di destinazione: Inglese

That's why I love you, my maid of honour.
Note sulla traduzione
User10's remark:
κουμπάρα= maid of honor/best man's wife/one's child's godmother/relative/friend/close friend (whom we consider family).
We can't be sure about its exact meaning with so little contex.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 7 Febbraio 2010 13:15





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

30 Gennaio 2010 17:21

User10
Numero di messaggi: 1173
κουμπάρα= 1)maid of honor (during Greek wedding ceremony: the person who crosses the assimilated crowns called "stefana" above the heads of the marrying couple), 2)best man's wife, 3) your child's godmother, 4)"relative", "friend", "close friend whom we consider family".
We can't be sure about it's meaning here. I think we should mention all the definitions.

2 Febbraio 2010 11:57

xristi
Numero di messaggi: 217
my maid of honour