Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Grekiska-Engelska - Γι'αυτό σ'αγαπάω, ρε κουμπάρα.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: GrekiskaTurkiskaEngelska

Kategori Fritt skrivande - Dagliga livet

Titel
Γι'αυτό σ'αγαπάω, ρε κουμπάρα.
Text
Tillagd av cizirti
Källspråk: Grekiska

Γι'αυτό σ'αγαπάω, ρε κουμπάρα.
Anmärkningar avseende översättningen
Before edit: "giauto se agapao re koumpara"

Titel
That's why I love you, maid of ...
Översättning
Engelska

Översatt av despina308
Språket som det ska översättas till: Engelska

That's why I love you, my maid of honour.
Anmärkningar avseende översättningen
User10's remark:
κουμπάρα= maid of honor/best man's wife/one's child's godmother/relative/friend/close friend (whom we consider family).
We can't be sure about its exact meaning with so little contex.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 7 Februari 2010 13:15





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

30 Januari 2010 17:21

User10
Antal inlägg: 1173
κουμπάρα= 1)maid of honor (during Greek wedding ceremony: the person who crosses the assimilated crowns called "stefana" above the heads of the marrying couple), 2)best man's wife, 3) your child's godmother, 4)"relative", "friend", "close friend whom we consider family".
We can't be sure about it's meaning here. I think we should mention all the definitions.

2 Februari 2010 11:57

xristi
Antal inlägg: 217
my maid of honour