Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Gresk-Engelsk - Γι'αυτό σ'αγαπάω, ρε κουμπάρα.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: GreskTyrkiskEngelsk

Kategori Fri skriving - Dagligliv

Tittel
Γι'αυτό σ'αγαπάω, ρε κουμπάρα.
Tekst
Skrevet av cizirti
Kildespråk: Gresk

Γι'αυτό σ'αγαπάω, ρε κουμπάρα.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Before edit: "giauto se agapao re koumpara"

Tittel
That's why I love you, maid of ...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av despina308
Språket det skal oversettes til: Engelsk

That's why I love you, my maid of honour.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
User10's remark:
κουμπάρα= maid of honor/best man's wife/one's child's godmother/relative/friend/close friend (whom we consider family).
We can't be sure about its exact meaning with so little contex.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 7 Februar 2010 13:15





Siste Innlegg

Av
Innlegg

30 Januar 2010 17:21

User10
Antall Innlegg: 1173
κουμπάρα= 1)maid of honor (during Greek wedding ceremony: the person who crosses the assimilated crowns called "stefana" above the heads of the marrying couple), 2)best man's wife, 3) your child's godmother, 4)"relative", "friend", "close friend whom we consider family".
We can't be sure about it's meaning here. I think we should mention all the definitions.

2 Februar 2010 11:57

xristi
Antall Innlegg: 217
my maid of honour