Prevođenje - Grčki-Engleski - Γι'αυτό σ'αγαπάω, Ïε κουμπάÏα.Trenutni status Prevođenje
Kategorija Slobodno pisanje - Svakodnevni život | Γι'αυτό σ'αγαπάω, Ïε κουμπάÏα. | | Izvorni jezik: Grčki
Γι'αυτό σ'αγαπάω, Ïε κουμπάÏα. | | Before edit: "giauto se agapao re koumpara" |
|
| That's why I love you, maid of ... | | Ciljni jezik: Engleski
That's why I love you, my maid of honour. | | User10's remark: κουμπάÏα= maid of honor/best man's wife/one's child's godmother/relative/friend/close friend (whom we consider family). We can't be sure about its exact meaning with so little contex. |
|
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 7 veljača 2010 13:15
Najnovije poruke | | | | | 30 siječanj 2010 17:21 | | | κουμπάÏα= 1)maid of honor (during Greek wedding ceremony: the person who crosses the assimilated crowns called "stefana" above the heads of the marrying couple), 2)best man's wife, 3) your child's godmother, 4)"relative", "friend", "close friend whom we consider family".
We can't be sure about it's meaning here. I think we should mention all the definitions. | | | 2 veljača 2010 11:57 | | | |
|
|