Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Grčki-Engleski - Γι'αυτό σ'αγαπάω, ρε κουμπάρα.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: GrčkiTurskiEngleski

Kategorija Slobodno pisanje - Svakodnevni život

Naslov
Γι'αυτό σ'αγαπάω, ρε κουμπάρα.
Tekst
Poslao cizirti
Izvorni jezik: Grčki

Γι'αυτό σ'αγαπάω, ρε κουμπάρα.
Primjedbe o prijevodu
Before edit: "giauto se agapao re koumpara"

Naslov
That's why I love you, maid of ...
Prevođenje
Engleski

Preveo despina308
Ciljni jezik: Engleski

That's why I love you, my maid of honour.
Primjedbe o prijevodu
User10's remark:
κουμπάρα= maid of honor/best man's wife/one's child's godmother/relative/friend/close friend (whom we consider family).
We can't be sure about its exact meaning with so little contex.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 7 veljača 2010 13:15





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

30 siječanj 2010 17:21

User10
Broj poruka: 1173
κουμπάρα= 1)maid of honor (during Greek wedding ceremony: the person who crosses the assimilated crowns called "stefana" above the heads of the marrying couple), 2)best man's wife, 3) your child's godmother, 4)"relative", "friend", "close friend whom we consider family".
We can't be sure about it's meaning here. I think we should mention all the definitions.

2 veljača 2010 11:57

xristi
Broj poruka: 217
my maid of honour