Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Angla - Γι'αυτό σ'αγαπάω, ρε κουμπάρα.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaTurkaAngla

Kategorio Libera skribado - Taga vivo

Titolo
Γι'αυτό σ'αγαπάω, ρε κουμπάρα.
Teksto
Submetigx per cizirti
Font-lingvo: Greka

Γι'αυτό σ'αγαπάω, ρε κουμπάρα.
Rimarkoj pri la traduko
Before edit: "giauto se agapao re koumpara"

Titolo
That's why I love you, maid of ...
Traduko
Angla

Tradukita per despina308
Cel-lingvo: Angla

That's why I love you, my maid of honour.
Rimarkoj pri la traduko
User10's remark:
κουμπάρα= maid of honor/best man's wife/one's child's godmother/relative/friend/close friend (whom we consider family).
We can't be sure about its exact meaning with so little contex.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 7 Februaro 2010 13:15





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

30 Januaro 2010 17:21

User10
Nombro da afiŝoj: 1173
κουμπάρα= 1)maid of honor (during Greek wedding ceremony: the person who crosses the assimilated crowns called "stefana" above the heads of the marrying couple), 2)best man's wife, 3) your child's godmother, 4)"relative", "friend", "close friend whom we consider family".
We can't be sure about it's meaning here. I think we should mention all the definitions.

2 Februaro 2010 11:57

xristi
Nombro da afiŝoj: 217
my maid of honour