Μετάφραση - Ελληνικά-Αγγλικά - Γι'αυτό σ'αγαπάω, Ïε κουμπάÏα.Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Ελεύθερη γραφή - Καθημερινή ζωή | Γι'αυτό σ'αγαπάω, Ïε κουμπάÏα. | | Γλώσσα πηγής: Ελληνικά
Γι'αυτό σ'αγαπάω, Ïε κουμπάÏα. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Before edit: "giauto se agapao re koumpara" |
|
| That's why I love you, maid of ... | | Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
That's why I love you, my maid of honour. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | User10's remark: κουμπάÏα= maid of honor/best man's wife/one's child's godmother/relative/friend/close friend (whom we consider family). We can't be sure about its exact meaning with so little contex. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 7 Φεβρουάριος 2010 13:15
Τελευταία μηνύματα | | | | | 30 Ιανουάριος 2010 17:21 | | | κουμπάÏα= 1)maid of honor (during Greek wedding ceremony: the person who crosses the assimilated crowns called "stefana" above the heads of the marrying couple), 2)best man's wife, 3) your child's godmother, 4)"relative", "friend", "close friend whom we consider family".
We can't be sure about it's meaning here. I think we should mention all the definitions. | | | 2 Φεβρουάριος 2010 11:57 | | | |
|
|