Traducerea - Greacă-Engleză - Γι'αυτό σ'αγαπάω, Ïε κουμπάÏα.Status actual Traducerea
Categorie Scriere liberă - Viaţa cotidiană | Γι'αυτό σ'αγαπάω, Ïε κουμπάÏα. | | Limba sursă: Greacă
Γι'αυτό σ'αγαπάω, Ïε κουμπάÏα. | Observaţii despre traducere | Before edit: "giauto se agapao re koumpara" |
|
| That's why I love you, maid of ... | | Limba ţintă: Engleză
That's why I love you, my maid of honour. | Observaţii despre traducere | User10's remark: κουμπάÏα= maid of honor/best man's wife/one's child's godmother/relative/friend/close friend (whom we consider family). We can't be sure about its exact meaning with so little contex. |
|
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 7 Februarie 2010 13:15
Ultimele mesaje | | | | | 30 Ianuarie 2010 17:21 | | User10Numărul mesajelor scrise: 1173 | κουμπάÏα= 1)maid of honor (during Greek wedding ceremony: the person who crosses the assimilated crowns called "stefana" above the heads of the marrying couple), 2)best man's wife, 3) your child's godmother, 4)"relative", "friend", "close friend whom we consider family".
We can't be sure about it's meaning here. I think we should mention all the definitions. | | | 2 Februarie 2010 11:57 | | xristiNumărul mesajelor scrise: 217 | |
|
|