Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Greacă-Engleză - Γι'αυτό σ'αγαπάω, ρε κουμπάρα.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăTurcăEngleză

Categorie Scriere liberă - Viaţa cotidiană

Titlu
Γι'αυτό σ'αγαπάω, ρε κουμπάρα.
Text
Înscris de cizirti
Limba sursă: Greacă

Γι'αυτό σ'αγαπάω, ρε κουμπάρα.
Observaţii despre traducere
Before edit: "giauto se agapao re koumpara"

Titlu
That's why I love you, maid of ...
Traducerea
Engleză

Tradus de despina308
Limba ţintă: Engleză

That's why I love you, my maid of honour.
Observaţii despre traducere
User10's remark:
κουμπάρα= maid of honor/best man's wife/one's child's godmother/relative/friend/close friend (whom we consider family).
We can't be sure about its exact meaning with so little contex.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 7 Februarie 2010 13:15





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

30 Ianuarie 2010 17:21

User10
Numărul mesajelor scrise: 1173
κουμπάρα= 1)maid of honor (during Greek wedding ceremony: the person who crosses the assimilated crowns called "stefana" above the heads of the marrying couple), 2)best man's wife, 3) your child's godmother, 4)"relative", "friend", "close friend whom we consider family".
We can't be sure about it's meaning here. I think we should mention all the definitions.

2 Februarie 2010 11:57

xristi
Numărul mesajelor scrise: 217
my maid of honour