Prevod - Grcki-Engleski - Γι'αυτό σ'αγαπάω, Ïε κουμπάÏα.Trenutni status Prevod
Kategorija Slobodno pisanje - Svakodnevni zivot | Γι'αυτό σ'αγαπάω, Ïε κουμπάÏα. | | Izvorni jezik: Grcki
Γι'αυτό σ'αγαπάω, Ïε κουμπάÏα. | | Before edit: "giauto se agapao re koumpara" |
|
| That's why I love you, maid of ... | | Željeni jezik: Engleski
That's why I love you, my maid of honour. | | User10's remark: κουμπάÏα= maid of honor/best man's wife/one's child's godmother/relative/friend/close friend (whom we consider family). We can't be sure about its exact meaning with so little contex. |
|
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 7 Februar 2010 13:15
Poslednja poruka | | | | | 30 Januar 2010 17:21 | | | κουμπάÏα= 1)maid of honor (during Greek wedding ceremony: the person who crosses the assimilated crowns called "stefana" above the heads of the marrying couple), 2)best man's wife, 3) your child's godmother, 4)"relative", "friend", "close friend whom we consider family".
We can't be sure about it's meaning here. I think we should mention all the definitions. | | | 2 Februar 2010 11:57 | | | |
|
|