Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Grec-Anglès - Γι'αυτό σ'αγαπάω, ρε κουμπάρα.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: GrecTurcAnglès

Categoria Escriptura lliure - Vida quotidiana

Títol
Γι'αυτό σ'αγαπάω, ρε κουμπάρα.
Text
Enviat per cizirti
Idioma orígen: Grec

Γι'αυτό σ'αγαπάω, ρε κουμπάρα.
Notes sobre la traducció
Before edit: "giauto se agapao re koumpara"

Títol
That's why I love you, maid of ...
Traducció
Anglès

Traduït per despina308
Idioma destí: Anglès

That's why I love you, my maid of honour.
Notes sobre la traducció
User10's remark:
κουμπάρα= maid of honor/best man's wife/one's child's godmother/relative/friend/close friend (whom we consider family).
We can't be sure about its exact meaning with so little contex.
Darrera validació o edició per lilian canale - 7 Febrer 2010 13:15





Darrer missatge

Autor
Missatge

30 Gener 2010 17:21

User10
Nombre de missatges: 1173
κουμπάρα= 1)maid of honor (during Greek wedding ceremony: the person who crosses the assimilated crowns called "stefana" above the heads of the marrying couple), 2)best man's wife, 3) your child's godmother, 4)"relative", "friend", "close friend whom we consider family".
We can't be sure about it's meaning here. I think we should mention all the definitions.

2 Febrer 2010 11:57

xristi
Nombre de missatges: 217
my maid of honour