ترجمه - یونانی-انگلیسی - Γι'αυτό σ'αγαπάω, Ïε κουμπάÏα.موقعیت کنونی ترجمه
طبقه آزاد نویسی - زندگی روزمره | Γι'αυτό σ'αγαπάω, Ïε κουμπάÏα. | | زبان مبداء: یونانی
Γι'αυτό σ'αγαπάω, Ïε κουμπάÏα. | | Before edit: "giauto se agapao re koumpara" |
|
| That's why I love you, maid of ... | | زبان مقصد: انگلیسی
That's why I love you, my maid of honour. | | User10's remark: κουμπάÏα= maid of honor/best man's wife/one's child's godmother/relative/friend/close friend (whom we consider family). We can't be sure about its exact meaning with so little contex. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 7 فوریه 2010 13:15
آخرین پیامها | | | | | 30 ژانویه 2010 17:21 | | | κουμπάÏα= 1)maid of honor (during Greek wedding ceremony: the person who crosses the assimilated crowns called "stefana" above the heads of the marrying couple), 2)best man's wife, 3) your child's godmother, 4)"relative", "friend", "close friend whom we consider family".
We can't be sure about it's meaning here. I think we should mention all the definitions. | | | 2 فوریه 2010 11:57 | | | |
|
|