Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Græsk-Engelsk - Γι'αυτό σ'αγαπάω, ρε κουμπάρα.

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: GræskTyrkiskEngelsk

Kategori Fri skrivning - Dagligliv

Titel
Γι'αυτό σ'αγαπάω, ρε κουμπάρα.
Tekst
Tilmeldt af cizirti
Sprog, der skal oversættes fra: Græsk

Γι'αυτό σ'αγαπάω, ρε κουμπάρα.
Bemærkninger til oversættelsen
Before edit: "giauto se agapao re koumpara"

Titel
That's why I love you, maid of ...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af despina308
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

That's why I love you, my maid of honour.
Bemærkninger til oversættelsen
User10's remark:
κουμπάρα= maid of honor/best man's wife/one's child's godmother/relative/friend/close friend (whom we consider family).
We can't be sure about its exact meaning with so little contex.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 7 Februar 2010 13:15





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

30 Januar 2010 17:21

User10
Antal indlæg: 1173
κουμπάρα= 1)maid of honor (during Greek wedding ceremony: the person who crosses the assimilated crowns called "stefana" above the heads of the marrying couple), 2)best man's wife, 3) your child's godmother, 4)"relative", "friend", "close friend whom we consider family".
We can't be sure about it's meaning here. I think we should mention all the definitions.

2 Februar 2010 11:57

xristi
Antal indlæg: 217
my maid of honour