Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Ολλανδικά - Sen benim rÿalarimin kandinsisin. Sürekli olarak...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΟλλανδικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Sen benim rÿalarimin kandinsisin. Sürekli olarak...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από aabc
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Sen benim rüyalarimin kandinisin. Sürekli olarak seni dü$ünüyorum ve ne yaparsam yapayim, seni aklimdan çikaramiyorum.

τίτλος
Je bent de vrouw van mijn dromen? Ik denk constant...
Μετάφραση
Ολλανδικά

Μεταφράστηκε από nunonuno
Γλώσσα προορισμού: Ολλανδικά

Je bent de vrouw van mijn dromen. Ik denk constant aan je, en wat ik ook doe ik krijg je niet uit mijn gedachten
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lein - 6 Οκτώβριος 2008 10:41





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

3 Οκτώβριος 2008 14:10

ihsa
Αριθμός μηνυμάτων: 16
you are the woman off my dreams.I think about you all the time and what ever i do i can't get you out off my mind ..klinkt net iets beter..

3 Οκτώβριος 2008 14:13

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Ja, maar heb je het nu over de Engelse of de Nederlandse versie?