ترجمه - ترکی-هلندی - Sen benim rÿalarimin kandinsisin. Sürekli olarak...موقعیت کنونی ترجمه
طبقه نامه / ایمیل - عشق / دوستی این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | Sen benim rÿalarimin kandinsisin. Sürekli olarak... | متن aabc پیشنهاد شده توسط | زبان مبداء: ترکی
Sen benim rüyalarimin kandinisin. Sürekli olarak seni dü$ünüyorum ve ne yaparsam yapayim, seni aklimdan çikaramiyorum. |
|
| Je bent de vrouw van mijn dromen? Ik denk constant... | | زبان مقصد: هلندی
Je bent de vrouw van mijn dromen. Ik denk constant aan je, en wat ik ook doe ik krijg je niet uit mijn gedachten |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lein - 6 اکتبر 2008 10:41
آخرین پیامها | | | | | 3 اکتبر 2008 14:10 | | ihsaتعداد پیامها: 16 | you are the woman off my dreams.I think about you all the time and what ever i do i can't get you out off my mind ..klinkt net iets beter.. | | | 3 اکتبر 2008 14:13 | | Leinتعداد پیامها: 3389 | Ja, maar heb je het nu over de Engelse of de Nederlandse versie? |
|
|