Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Холандски - Sen benim rÿalarimin kandinsisin. Sürekli olarak...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Писмо / Имейл - Любов / Приятелство
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Sen benim rÿalarimin kandinsisin. Sürekli olarak...
Текст
Предоставено от
aabc
Език, от който се превежда: Турски
Sen benim rüyalarimin kandinisin. Sürekli olarak seni dü$ünüyorum ve ne yaparsam yapayim, seni aklimdan çikaramiyorum.
Заглавие
Je bent de vrouw van mijn dromen? Ik denk constant...
Превод
Холандски
Преведено от
nunonuno
Желан език: Холандски
Je bent de vrouw van mijn dromen. Ik denk constant aan je, en wat ik ook doe ik krijg je niet uit mijn gedachten
За последен път се одобри от
Lein
- 6 Октомври 2008 10:41
Последно мнение
Автор
Мнение
3 Октомври 2008 14:10
ihsa
Общо мнения: 16
you are the woman off my dreams.I think about you all the time and what ever i do i can't get you out off my mind ..klinkt net iets beter..
3 Октомври 2008 14:13
Lein
Общо мнения: 3389
Ja, maar heb je het nu over de Engelse of de Nederlandse versie?