Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Nederlanda - Sen benim rÿalarimin kandinsisin. Sürekli olarak...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaNederlanda

Kategorio Letero / Retpoŝto - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Sen benim rÿalarimin kandinsisin. Sürekli olarak...
Teksto
Submetigx per aabc
Font-lingvo: Turka

Sen benim rüyalarimin kandinisin. Sürekli olarak seni dü$ünüyorum ve ne yaparsam yapayim, seni aklimdan çikaramiyorum.

Titolo
Je bent de vrouw van mijn dromen? Ik denk constant...
Traduko
Nederlanda

Tradukita per nunonuno
Cel-lingvo: Nederlanda

Je bent de vrouw van mijn dromen. Ik denk constant aan je, en wat ik ook doe ik krijg je niet uit mijn gedachten
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 6 Oktobro 2008 10:41





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

3 Oktobro 2008 14:10

ihsa
Nombro da afiŝoj: 16
you are the woman off my dreams.I think about you all the time and what ever i do i can't get you out off my mind ..klinkt net iets beter..

3 Oktobro 2008 14:13

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Ja, maar heb je het nu over de Engelse of de Nederlandse versie?