Traduko - Turka-Nederlanda - Sen benim rÿalarimin kandinsisin. Sürekli olarak...Nuna stato Traduko
Kategorio Letero / Retpoŝto - Amo / Amikeco  Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | Sen benim rÿalarimin kandinsisin. Sürekli olarak... | Teksto Submetigx per aabc | Font-lingvo: Turka
Sen benim rüyalarimin kandinisin. Sürekli olarak seni dü$ünüyorum ve ne yaparsam yapayim, seni aklimdan çikaramiyorum. |
|
| Je bent de vrouw van mijn dromen? Ik denk constant... | | Cel-lingvo: Nederlanda
Je bent de vrouw van mijn dromen. Ik denk constant aan je, en wat ik ook doe ik krijg je niet uit mijn gedachten |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 6 Oktobro 2008 10:41
Lasta Afiŝo | | | | | 3 Oktobro 2008 14:10 | |  ihsaNombro da afiŝoj: 16 | you are the woman off my dreams.I think about you all the time and what ever i do i can't get you out off my mind ..klinkt net iets beter.. | | | 3 Oktobro 2008 14:13 | |  LeinNombro da afiŝoj: 3389 | Ja, maar heb je het nu over de Engelse of de Nederlandse versie? |
|
|