Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Polonès-Esperanto - Nie ma nas, nie ma nic
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
Nie ma nas, nie ma nic
Text
Enviat per
toro
Idioma orígen: Polonès
Nie ma nas, nie ma nic
Notes sobre la traducció
<Bridge> There is no more "us", there is nothing.</Bridge>
Títol
Ne plu estas ni, estas nenio
Traducció
Esperanto
Traduït per
Aneta B.
Idioma destí: Esperanto
Ne plu estas ni, estas nenio.
Notes sobre la traducció
The word order with the subject after "estas" better conveys the existence of what the subject refers to.
Darrera validació o edició per
stevo
- 15 Gener 2010 06:27
Darrer missatge
Autor
Missatge
15 Gener 2010 05:55
stevo
Nombre de missatges: 78
Thanks for the English bridge. It was a big help.