Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Polonais-Esperanto - Nie ma nas, nie ma nic
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Nie ma nas, nie ma nic
Texte
Proposé par
toro
Langue de départ: Polonais
Nie ma nas, nie ma nic
Commentaires pour la traduction
<Bridge> There is no more "us", there is nothing.</Bridge>
Titre
Ne plu estas ni, estas nenio
Traduction
Esperanto
Traduit par
Aneta B.
Langue d'arrivée: Esperanto
Ne plu estas ni, estas nenio.
Commentaires pour la traduction
The word order with the subject after "estas" better conveys the existence of what the subject refers to.
Dernière édition ou validation par
stevo
- 15 Janvier 2010 06:27
Derniers messages
Auteur
Message
15 Janvier 2010 05:55
stevo
Nombre de messages: 78
Thanks for the English bridge. It was a big help.