Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Francès - Var det det det det betydde.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecFrancèsAnglèsPortuguès brasilerItaliàFinèsNeerlandèsLlatíAlemany

Títol
Var det det det det betydde.
Text
Enviat per Porfyhr
Idioma orígen: Suec

Var det det det det betydde.
Notes sobre la traducció
A challenge to deal with for everyone interested in swedish and translations.

Títol
Était-ce ce qu'il signifiait?
Traducció
Francès

Traduït per Cisa
Idioma destí: Francès

Celui-là, était-ce ce qu´il signifiait?
Darrera validació o edició per Francky5591 - 5 Agost 2007 10:39





Darrer missatge

Autor
Missatge

4 Agost 2007 13:08

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Ou bien encore :
"Celui-là, était-ce ce qu'il signifiait?"

4 Agost 2007 13:44

Cisa
Nombre de missatges: 765
Thanks Francky, I´ve corrected it.

4 Agost 2007 14:03

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
You're welcome, yours was correct as well, you know,I just wrote down the "orthodox" form of it, which wants verb to be in first before subject at the interrogative form. This looks quite weird writen, when it is spoken it doesn't sound that weird, as the two "ce" are merged and it sounds like a long "ss">>("été-ss ce"