Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Svensk-Fransk - Var det det det det betydde.

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SvenskFranskEngelskPortugisisk brasilianskItalienskFinskHollandskLatinTysk

Titel
Var det det det det betydde.
Tekst
Tilmeldt af Porfyhr
Sprog, der skal oversættes fra: Svensk

Var det det det det betydde.
Bemærkninger til oversættelsen
A challenge to deal with for everyone interested in swedish and translations.

Titel
Était-ce ce qu'il signifiait?
Oversættelse
Fransk

Oversat af Cisa
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

Celui-là, était-ce ce qu´il signifiait?
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 5 August 2007 10:39





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

4 August 2007 13:08

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Ou bien encore :
"Celui-là, était-ce ce qu'il signifiait?"

4 August 2007 13:44

Cisa
Antal indlæg: 765
Thanks Francky, I´ve corrected it.

4 August 2007 14:03

Francky5591
Antal indlæg: 12396
You're welcome, yours was correct as well, you know,I just wrote down the "orthodox" form of it, which wants verb to be in first before subject at the interrogative form. This looks quite weird writen, when it is spoken it doesn't sound that weird, as the two "ce" are merged and it sounds like a long "ss">>("été-ss ce"