Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Suedeză-Franceză - Var det det det det betydde.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SuedezăFrancezăEnglezăPortugheză brazilianăItalianăFinlandezăOlandezăLimba latinăGermană

Titlu
Var det det det det betydde.
Text
Înscris de Porfyhr
Limba sursă: Suedeză

Var det det det det betydde.
Observaţii despre traducere
A challenge to deal with for everyone interested in swedish and translations.

Titlu
Était-ce ce qu'il signifiait?
Traducerea
Franceză

Tradus de Cisa
Limba ţintă: Franceză

Celui-là, était-ce ce qu´il signifiait?
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 5 August 2007 10:39





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

4 August 2007 13:08

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Ou bien encore :
"Celui-là, était-ce ce qu'il signifiait?"

4 August 2007 13:44

Cisa
Numărul mesajelor scrise: 765
Thanks Francky, I´ve corrected it.

4 August 2007 14:03

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
You're welcome, yours was correct as well, you know,I just wrote down the "orthodox" form of it, which wants verb to be in first before subject at the interrogative form. This looks quite weird writen, when it is spoken it doesn't sound that weird, as the two "ce" are merged and it sounds like a long "ss">>("été-ss ce"