Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Suedisht-Frengjisht - Var det det det det betydde.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SuedishtFrengjishtAnglishtPortugjeze brazilianeItalishtFinlandishtGjuha holandezeGjuha LatineGjermanisht

Titull
Var det det det det betydde.
Tekst
Prezantuar nga Porfyhr
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht

Var det det det det betydde.
Vërejtje rreth përkthimit
A challenge to deal with for everyone interested in swedish and translations.

Titull
Était-ce ce qu'il signifiait?
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga Cisa
Përkthe në: Frengjisht

Celui-là, était-ce ce qu´il signifiait?
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 5 Gusht 2007 10:39





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

4 Gusht 2007 13:08

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Ou bien encore :
"Celui-là, était-ce ce qu'il signifiait?"

4 Gusht 2007 13:44

Cisa
Numri i postimeve: 765
Thanks Francky, I´ve corrected it.

4 Gusht 2007 14:03

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
You're welcome, yours was correct as well, you know,I just wrote down the "orthodox" form of it, which wants verb to be in first before subject at the interrogative form. This looks quite weird writen, when it is spoken it doesn't sound that weird, as the two "ce" are merged and it sounds like a long "ss">>("été-ss ce"