בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - שוודית-צרפתית - Var det det det det betydde.
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
Var det det det det betydde.
טקסט
נשלח על ידי
Porfyhr
שפת המקור: שוודית
Var det det det det betydde.
הערות לגבי התרגום
A challenge to deal with for everyone interested in swedish and translations.
שם
Était-ce ce qu'il signifiait?
תרגום
צרפתית
תורגם על ידי
Cisa
שפת המטרה: צרפתית
Celui-là , était-ce ce qu´il signifiait?
אושר לאחרונה ע"י
Francky5591
- 5 אוגוסט 2007 10:39
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
4 אוגוסט 2007 13:08
Francky5591
מספר הודעות: 12396
Ou bien encore :
"Celui-là , était-ce ce qu'il signifiait?"
4 אוגוסט 2007 13:44
Cisa
מספר הודעות: 765
Thanks Francky, I´ve corrected it.
4 אוגוסט 2007 14:03
Francky5591
מספר הודעות: 12396
You're welcome, yours was correct as well, you know,I just wrote down the "orthodox" form of it, which wants verb to be in first before subject at the interrogative form. This looks quite weird writen, when it is spoken it doesn't sound that weird, as the two "ce" are merged and it sounds like a long "ss">>("été-ss ce"