Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Švedski-Francuski - Var det det det det betydde.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠvedskiFrancuskiEngleskiBrazilski portugalskiTalijanskiFinskiNizozemskiLatinskiNjemački

Naslov
Var det det det det betydde.
Tekst
Poslao Porfyhr
Izvorni jezik: Švedski

Var det det det det betydde.
Primjedbe o prijevodu
A challenge to deal with for everyone interested in swedish and translations.

Naslov
Était-ce ce qu'il signifiait?
Prevođenje
Francuski

Preveo Cisa
Ciljni jezik: Francuski

Celui-là, était-ce ce qu´il signifiait?
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 5 kolovoz 2007 10:39





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

4 kolovoz 2007 13:08

Francky5591
Broj poruka: 12396
Ou bien encore :
"Celui-là, était-ce ce qu'il signifiait?"

4 kolovoz 2007 13:44

Cisa
Broj poruka: 765
Thanks Francky, I´ve corrected it.

4 kolovoz 2007 14:03

Francky5591
Broj poruka: 12396
You're welcome, yours was correct as well, you know,I just wrote down the "orthodox" form of it, which wants verb to be in first before subject at the interrogative form. This looks quite weird writen, when it is spoken it doesn't sound that weird, as the two "ce" are merged and it sounds like a long "ss">>("été-ss ce"