Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ruotsi-Ranska - Var det det det det betydde.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiRanskaEnglantiBrasilianportugaliItaliaSuomiHollantiLatinaSaksa

Otsikko
Var det det det det betydde.
Teksti
Lähettäjä Porfyhr
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

Var det det det det betydde.
Huomioita käännöksestä
A challenge to deal with for everyone interested in swedish and translations.

Otsikko
Était-ce ce qu'il signifiait?
Käännös
Ranska

Kääntäjä Cisa
Kohdekieli: Ranska

Celui-là, était-ce ce qu´il signifiait?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 5 Elokuu 2007 10:39





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Elokuu 2007 13:08

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Ou bien encore :
"Celui-là, était-ce ce qu'il signifiait?"

4 Elokuu 2007 13:44

Cisa
Viestien lukumäärä: 765
Thanks Francky, I´ve corrected it.

4 Elokuu 2007 14:03

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
You're welcome, yours was correct as well, you know,I just wrote down the "orthodox" form of it, which wants verb to be in first before subject at the interrogative form. This looks quite weird writen, when it is spoken it doesn't sound that weird, as the two "ce" are merged and it sounds like a long "ss">>("été-ss ce"