Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Portuguès brasiler-Alemany - Tema: direito judicial
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
Tema: direito judicial
Text
Enviat per
smarta
Idioma orígen: Portuguès brasiler
Tratamos do seu processo de divórcio (desde que este seja de comum acordo)
Títol
Thema: gerichtliches Recht
Traducció
Alemany
Traduït per
Rodrigues
Idioma destí: Alemany
Wir behandeln Euren Scheidungsprozess (solange ihm gemeinschaftlich zugestimmt wird)
Darrera validació o edició per
Rumo
- 26 Novembre 2007 14:45
Darrer missatge
Autor
Missatge
26 Octubre 2007 09:42
anabela_fernandes
Nombre de missatges: 33
"Tratamos do seu processo de divórcio" deve ser traduzido da seguinte forma:
"Wir behandeln Ihren Scheidungsprozess" da forma como foi traduzido significa: O vosso processo de divorcio é tratado
27 Octubre 2007 15:09
pirulito
Nombre de missatges: 1180
Warum das Passiv?
13 Novembre 2007 03:58
Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
Here I also did some corrections, but the two "wrong-voter" didn't anymore visit the translation for change their vote.
13 Novembre 2007 13:57
Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
==> reset voting !! PLEASE.