Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Saksa - Tema: direito judicial

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliSaksa

Otsikko
Tema: direito judicial
Teksti
Lähettäjä smarta
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Tratamos do seu processo de divórcio (desde que este seja de comum acordo)

Otsikko
Thema: gerichtliches Recht
Käännös
Saksa

Kääntäjä Rodrigues
Kohdekieli: Saksa

Wir behandeln Euren Scheidungsprozess (solange ihm gemeinschaftlich zugestimmt wird)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Rumo - 26 Marraskuu 2007 14:45





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

26 Lokakuu 2007 09:42

anabela_fernandes
Viestien lukumäärä: 33
"Tratamos do seu processo de divórcio" deve ser traduzido da seguinte forma:
"Wir behandeln Ihren Scheidungsprozess" da forma como foi traduzido significa: O vosso processo de divorcio é tratado

27 Lokakuu 2007 15:09

pirulito
Viestien lukumäärä: 1180
Warum das Passiv?

13 Marraskuu 2007 03:58

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
Here I also did some corrections, but the two "wrong-voter" didn't anymore visit the translation for change their vote.

13 Marraskuu 2007 13:57

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
==> reset voting !! PLEASE.