Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Γερμανικά - Tema: direito judicial
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
Tema: direito judicial
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
smarta
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Tratamos do seu processo de divórcio (desde que este seja de comum acordo)
τίτλος
Thema: gerichtliches Recht
Μετάφραση
Γερμανικά
Μεταφράστηκε από
Rodrigues
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά
Wir behandeln Euren Scheidungsprozess (solange ihm gemeinschaftlich zugestimmt wird)
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Rumo
- 26 Νοέμβριος 2007 14:45
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
26 Οκτώβριος 2007 09:42
anabela_fernandes
Αριθμός μηνυμάτων: 33
"Tratamos do seu processo de divórcio" deve ser traduzido da seguinte forma:
"Wir behandeln Ihren Scheidungsprozess" da forma como foi traduzido significa: O vosso processo de divorcio é tratado
27 Οκτώβριος 2007 15:09
pirulito
Αριθμός μηνυμάτων: 1180
Warum das Passiv?
13 Νοέμβριος 2007 03:58
Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
Here I also did some corrections, but the two "wrong-voter" didn't anymore visit the translation for change their vote.
13 Νοέμβριος 2007 13:57
Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
==> reset voting !! PLEASE.