בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - פורטוגזית ברזילאית-גרמנית - Tema: direito judicial
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
Tema: direito judicial
טקסט
נשלח על ידי
smarta
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית
Tratamos do seu processo de divórcio (desde que este seja de comum acordo)
שם
Thema: gerichtliches Recht
תרגום
גרמנית
תורגם על ידי
Rodrigues
שפת המטרה: גרמנית
Wir behandeln Euren Scheidungsprozess (solange ihm gemeinschaftlich zugestimmt wird)
אושר לאחרונה ע"י
Rumo
- 26 נובמבר 2007 14:45
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
26 אוקטובר 2007 09:42
anabela_fernandes
מספר הודעות: 33
"Tratamos do seu processo de divórcio" deve ser traduzido da seguinte forma:
"Wir behandeln Ihren Scheidungsprozess" da forma como foi traduzido significa: O vosso processo de divorcio é tratado
27 אוקטובר 2007 15:09
pirulito
מספר הודעות: 1180
Warum das Passiv?
13 נובמבר 2007 03:58
Rodrigues
מספר הודעות: 1621
Here I also did some corrections, but the two "wrong-voter" didn't anymore visit the translation for change their vote.
13 נובמבר 2007 13:57
Rodrigues
מספר הודעות: 1621
==> reset voting !! PLEASE.