Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Brazil-portugala-Germana - Tema: direito judicial
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
Tema: direito judicial
Teksto
Submetigx per
smarta
Font-lingvo: Brazil-portugala
Tratamos do seu processo de divórcio (desde que este seja de comum acordo)
Titolo
Thema: gerichtliches Recht
Traduko
Germana
Tradukita per
Rodrigues
Cel-lingvo: Germana
Wir behandeln Euren Scheidungsprozess (solange ihm gemeinschaftlich zugestimmt wird)
Laste validigita aŭ redaktita de
Rumo
- 26 Novembro 2007 14:45
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
26 Oktobro 2007 09:42
anabela_fernandes
Nombro da afiŝoj: 33
"Tratamos do seu processo de divórcio" deve ser traduzido da seguinte forma:
"Wir behandeln Ihren Scheidungsprozess" da forma como foi traduzido significa: O vosso processo de divorcio é tratado
27 Oktobro 2007 15:09
pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180
Warum das Passiv?
13 Novembro 2007 03:58
Rodrigues
Nombro da afiŝoj: 1621
Here I also did some corrections, but the two "wrong-voter" didn't anymore visit the translation for change their vote.
13 Novembro 2007 13:57
Rodrigues
Nombro da afiŝoj: 1621
==> reset voting !! PLEASE.