Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Portugués brasileño-Alemán - Tema: direito judicial
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
Tema: direito judicial
Texto
Propuesto por
smarta
Idioma de origen: Portugués brasileño
Tratamos do seu processo de divórcio (desde que este seja de comum acordo)
Título
Thema: gerichtliches Recht
Traducción
Alemán
Traducido por
Rodrigues
Idioma de destino: Alemán
Wir behandeln Euren Scheidungsprozess (solange ihm gemeinschaftlich zugestimmt wird)
Última validación o corrección por
Rumo
- 26 Noviembre 2007 14:45
Último mensaje
Autor
Mensaje
26 Octubre 2007 09:42
anabela_fernandes
Cantidad de envíos: 33
"Tratamos do seu processo de divórcio" deve ser traduzido da seguinte forma:
"Wir behandeln Ihren Scheidungsprozess" da forma como foi traduzido significa: O vosso processo de divorcio é tratado
27 Octubre 2007 15:09
pirulito
Cantidad de envíos: 1180
Warum das Passiv?
13 Noviembre 2007 03:58
Rodrigues
Cantidad de envíos: 1621
Here I also did some corrections, but the two "wrong-voter" didn't anymore visit the translation for change their vote.
13 Noviembre 2007 13:57
Rodrigues
Cantidad de envíos: 1621
==> reset voting !! PLEASE.