Traducció - Italià-Francès - ma ieri erano finiti i soldi ! io ho appena...Estat actual Traducció
Categoria Xat | ma ieri erano finiti i soldi ! io ho appena... | | Idioma orígen: Italià
ma ieri erano finiti i soldi ! dai gli auguri da Alexandre |
|
| Mais hier je n'avais plus d'argent! ... | | Idioma destí: Francès
Mais hier je n'avais plus d'argent! présente mes voeux à Alexandre. |
|
Darrera validació o edició per Francky5591 - 10 Gener 2008 10:55
Darrer missatge | | | | | 3 Octubre 2007 09:34 | | | la deuxiéme partie n'est effectivemnt pas très claire, je la modifie car "dare gli auguri" signifie " présenter ses voeux (c'est le "da" qui me gêne car je crois que ce devrait être "a" . | | | 3 Octubre 2007 10:28 | | | pour la traduction si ça peut vous aider, il s'excusait car il n'avait pas répondu à mon sms de la veille, donc moi j'ai pensé qu'il n'avait plus d'argent dans son forfait | | | 3 Octubre 2007 10:41 | | | Merci,manu1co, maintenant grâce à cette explication on y voit un peu plus clair, je crois donc qu'on pourrait formuler le début du texte comme suit : "hier je n'avais plus de crédit", ou "hier mon crédit était épuisé". Ou encore pour rester fidèle au texte original, tout simplement : "je n'avais plus d'argent"...
|
|
|