Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Италиански-Френски - ma ieri erano finiti i soldi ! io ho appena...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Чат
Заглавие
ma ieri erano finiti i soldi ! io ho appena...
Текст
Предоставено от
manu1co
Език, от който се превежда: Италиански
ma ieri erano finiti i soldi ! dai gli auguri da Alexandre
Заглавие
Mais hier je n'avais plus d'argent! ...
Превод
Френски
Преведено от
turkishmiss
Желан език: Френски
Mais hier je n'avais plus d'argent! présente mes voeux à Alexandre.
За последен път се одобри от
Francky5591
- 10 Януари 2008 10:55
Последно мнение
Автор
Мнение
3 Октомври 2007 09:34
turkishmiss
Общо мнения: 2132
la deuxiéme partie n'est effectivemnt pas très claire, je la modifie car "dare gli auguri" signifie " présenter ses voeux (c'est le "da" qui me gêne car je crois que ce devrait être "a"
.
3 Октомври 2007 10:28
manu1co
Общо мнения: 4
pour la traduction si ça peut vous aider, il s'excusait car il n'avait pas répondu à mon sms de la veille, donc moi j'ai pensé qu'il n'avait plus d'argent dans son forfait
3 Октомври 2007 10:41
Francky5591
Общо мнения: 12396
Merci,manu1co, maintenant grâce à cette explication on y voit un peu plus clair, je crois donc qu'on pourrait formuler le début du texte comme suit : "hier je n'avais plus de crédit", ou "hier mon crédit était épuisé". Ou encore pour rester fidèle au texte original, tout simplement : "je n'avais plus d'argent"...