Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Italiano-Francese - ma ieri erano finiti i soldi ! io ho appena...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Chat
Titolo
ma ieri erano finiti i soldi ! io ho appena...
Testo
Aggiunto da
manu1co
Lingua originale: Italiano
ma ieri erano finiti i soldi ! dai gli auguri da Alexandre
Titolo
Mais hier je n'avais plus d'argent! ...
Traduzione
Francese
Tradotto da
turkishmiss
Lingua di destinazione: Francese
Mais hier je n'avais plus d'argent! présente mes voeux à Alexandre.
Ultima convalida o modifica di
Francky5591
- 10 Gennaio 2008 10:55
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
3 Ottobre 2007 09:34
turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
la deuxiéme partie n'est effectivemnt pas très claire, je la modifie car "dare gli auguri" signifie " présenter ses voeux (c'est le "da" qui me gêne car je crois que ce devrait être "a"
.
3 Ottobre 2007 10:28
manu1co
Numero di messaggi: 4
pour la traduction si ça peut vous aider, il s'excusait car il n'avait pas répondu à mon sms de la veille, donc moi j'ai pensé qu'il n'avait plus d'argent dans son forfait
3 Ottobre 2007 10:41
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Merci,manu1co, maintenant grâce à cette explication on y voit un peu plus clair, je crois donc qu'on pourrait formuler le début du texte comme suit : "hier je n'avais plus de crédit", ou "hier mon crédit était épuisé". Ou encore pour rester fidèle au texte original, tout simplement : "je n'avais plus d'argent"...