Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Італійська-Французька - ma ieri erano finiti i soldi ! io ho appena...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Чат
Заголовок
ma ieri erano finiti i soldi ! io ho appena...
Текст
Публікацію зроблено
manu1co
Мова оригіналу: Італійська
ma ieri erano finiti i soldi ! dai gli auguri da Alexandre
Заголовок
Mais hier je n'avais plus d'argent! ...
Переклад
Французька
Переклад зроблено
turkishmiss
Мова, якою перекладати: Французька
Mais hier je n'avais plus d'argent! présente mes voeux à Alexandre.
Затверджено
Francky5591
- 10 Січня 2008 10:55
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
3 Жовтня 2007 09:34
turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
la deuxiéme partie n'est effectivemnt pas très claire, je la modifie car "dare gli auguri" signifie " présenter ses voeux (c'est le "da" qui me gêne car je crois que ce devrait être "a"
.
3 Жовтня 2007 10:28
manu1co
Кількість повідомлень: 4
pour la traduction si ça peut vous aider, il s'excusait car il n'avait pas répondu à mon sms de la veille, donc moi j'ai pensé qu'il n'avait plus d'argent dans son forfait
3 Жовтня 2007 10:41
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Merci,manu1co, maintenant grâce à cette explication on y voit un peu plus clair, je crois donc qu'on pourrait formuler le début du texte comme suit : "hier je n'avais plus de crédit", ou "hier mon crédit était épuisé". Ou encore pour rester fidèle au texte original, tout simplement : "je n'avais plus d'argent"...