Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Italien-Français - ma ieri erano finiti i soldi ! io ho appena...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Discussion
Titre
ma ieri erano finiti i soldi ! io ho appena...
Texte
Proposé par
manu1co
Langue de départ: Italien
ma ieri erano finiti i soldi ! dai gli auguri da Alexandre
Titre
Mais hier je n'avais plus d'argent! ...
Traduction
Français
Traduit par
turkishmiss
Langue d'arrivée: Français
Mais hier je n'avais plus d'argent! présente mes voeux à Alexandre.
Dernière édition ou validation par
Francky5591
- 10 Janvier 2008 10:55
Derniers messages
Auteur
Message
3 Octobre 2007 09:34
turkishmiss
Nombre de messages: 2132
la deuxiéme partie n'est effectivemnt pas très claire, je la modifie car "dare gli auguri" signifie " présenter ses voeux (c'est le "da" qui me gêne car je crois que ce devrait être "a"
.
3 Octobre 2007 10:28
manu1co
Nombre de messages: 4
pour la traduction si ça peut vous aider, il s'excusait car il n'avait pas répondu à mon sms de la veille, donc moi j'ai pensé qu'il n'avait plus d'argent dans son forfait
3 Octobre 2007 10:41
Francky5591
Nombre de messages: 12396
Merci,manu1co, maintenant grâce à cette explication on y voit un peu plus clair, je crois donc qu'on pourrait formuler le début du texte comme suit : "hier je n'avais plus de crédit", ou "hier mon crédit était épuisé". Ou encore pour rester fidèle au texte original, tout simplement : "je n'avais plus d'argent"...