Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiitaliano-Kifaransa - ma ieri erano finiti i soldi ! io ho appena...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Chat
Kichwa
ma ieri erano finiti i soldi ! io ho appena...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
manu1co
Lugha ya kimaumbile: Kiitaliano
ma ieri erano finiti i soldi ! dai gli auguri da Alexandre
Kichwa
Mais hier je n'avais plus d'argent! ...
Tafsiri
Kifaransa
Ilitafsiriwa na
turkishmiss
Lugha inayolengwa: Kifaransa
Mais hier je n'avais plus d'argent! présente mes voeux à Alexandre.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Francky5591
- 10 Januari 2008 10:55
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
3 Oktoba 2007 09:34
turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
la deuxiéme partie n'est effectivemnt pas très claire, je la modifie car "dare gli auguri" signifie " présenter ses voeux (c'est le "da" qui me gêne car je crois que ce devrait être "a"
.
3 Oktoba 2007 10:28
manu1co
Idadi ya ujumbe: 4
pour la traduction si ça peut vous aider, il s'excusait car il n'avait pas répondu à mon sms de la veille, donc moi j'ai pensé qu'il n'avait plus d'argent dans son forfait
3 Oktoba 2007 10:41
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Merci,manu1co, maintenant grâce à cette explication on y voit un peu plus clair, je crois donc qu'on pourrait formuler le début du texte comme suit : "hier je n'avais plus de crédit", ou "hier mon crédit était épuisé". Ou encore pour rester fidèle au texte original, tout simplement : "je n'avais plus d'argent"...