Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Italskt-Franskt - ma ieri erano finiti i soldi ! io ho appena...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Prát
Heiti
ma ieri erano finiti i soldi ! io ho appena...
Tekstur
Framborið av
manu1co
Uppruna mál: Italskt
ma ieri erano finiti i soldi ! dai gli auguri da Alexandre
Heiti
Mais hier je n'avais plus d'argent! ...
Umseting
Franskt
Umsett av
turkishmiss
Ynskt mál: Franskt
Mais hier je n'avais plus d'argent! présente mes voeux à Alexandre.
Góðkent av
Francky5591
- 10 Januar 2008 10:55
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
3 Oktober 2007 09:34
turkishmiss
Tal av boðum: 2132
la deuxiéme partie n'est effectivemnt pas très claire, je la modifie car "dare gli auguri" signifie " présenter ses voeux (c'est le "da" qui me gêne car je crois que ce devrait être "a"
.
3 Oktober 2007 10:28
manu1co
Tal av boðum: 4
pour la traduction si ça peut vous aider, il s'excusait car il n'avait pas répondu à mon sms de la veille, donc moi j'ai pensé qu'il n'avait plus d'argent dans son forfait
3 Oktober 2007 10:41
Francky5591
Tal av boðum: 12396
Merci,manu1co, maintenant grâce à cette explication on y voit un peu plus clair, je crois donc qu'on pourrait formuler le début du texte comme suit : "hier je n'avais plus de crédit", ou "hier mon crédit était épuisé". Ou encore pour rester fidèle au texte original, tout simplement : "je n'avais plus d'argent"...