Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Italia-Ranska - ma ieri erano finiti i soldi ! io ho appena...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Chatti
Otsikko
ma ieri erano finiti i soldi ! io ho appena...
Teksti
Lähettäjä
manu1co
Alkuperäinen kieli: Italia
ma ieri erano finiti i soldi ! dai gli auguri da Alexandre
Otsikko
Mais hier je n'avais plus d'argent! ...
Käännös
Ranska
Kääntäjä
turkishmiss
Kohdekieli: Ranska
Mais hier je n'avais plus d'argent! présente mes voeux à Alexandre.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Francky5591
- 10 Tammikuu 2008 10:55
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
3 Lokakuu 2007 09:34
turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
la deuxiéme partie n'est effectivemnt pas très claire, je la modifie car "dare gli auguri" signifie " présenter ses voeux (c'est le "da" qui me gêne car je crois que ce devrait être "a"
.
3 Lokakuu 2007 10:28
manu1co
Viestien lukumäärä: 4
pour la traduction si ça peut vous aider, il s'excusait car il n'avait pas répondu à mon sms de la veille, donc moi j'ai pensé qu'il n'avait plus d'argent dans son forfait
3 Lokakuu 2007 10:41
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Merci,manu1co, maintenant grâce à cette explication on y voit un peu plus clair, je crois donc qu'on pourrait formuler le début du texte comme suit : "hier je n'avais plus de crédit", ou "hier mon crédit était épuisé". Ou encore pour rester fidèle au texte original, tout simplement : "je n'avais plus d'argent"...