Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Polonès-Portuguès - na razie... sprawiac prosze
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Pensaments
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
na razie... sprawiac prosze
Text
Enviat per
siamota@hotmail.com
Idioma orígen: Polonès
na razie... sprawiac prosze
Títol
até logo
Traducció
Portuguès
Traduït per
Angelus
Idioma destí: Portuguès
até logo... por favor, fazer
Darrera validació o edició per
Sweet Dreams
- 22 Març 2008 23:40
Darrer missatge
Autor
Missatge
19 Novembre 2007 05:56
Angelus
Nombre de missatges: 1227
Na razie
is perfect understandable but
sprawiać proszę??
. Maybe is
sprawdzać
It's just a fragment and doesn't make sense, I guess.
19 Novembre 2007 12:09
goncin
Nombre de missatges: 3706
What are we supposed to do, Angelus?
CC:
Angelus
20 Novembre 2007 05:44
Angelus
Nombre de missatges: 1227
Perhaps change it to meaning only or delete it?