ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ポーランド語-ポルトガル語 - na razie... sprawiac prosze
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
思考
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
na razie... sprawiac prosze
テキスト
siamota@hotmail.com
様が投稿しました
原稿の言語: ポーランド語
na razie... sprawiac prosze
タイトル
até logo
翻訳
ポルトガル語
Angelus
様が翻訳しました
翻訳の言語: ポルトガル語
até logo... por favor, fazer
最終承認・編集者
Sweet Dreams
- 2008年 3月 22日 23:40
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 11月 19日 05:56
Angelus
投稿数: 1227
Na razie
is perfect understandable but
sprawiać proszę??
. Maybe is
sprawdzać
It's just a fragment and doesn't make sense, I guess.
2007年 11月 19日 12:09
goncin
投稿数: 3706
What are we supposed to do, Angelus?
CC:
Angelus
2007年 11月 20日 05:44
Angelus
投稿数: 1227
Perhaps change it to meaning only or delete it?